你的愛....
http://www.youtube.com/watch?v=4c8IvUBJ30c
唱得真好, 不是嗎?
2009年6月1日 星期一
2009年5月31日 星期日
2009-5-31 莫利克奈 ( Ennio Morricone) 在台北小巨蛋
被譽為史上最偉大的電影音樂大師莫利克奈, 在他半世紀的璀璨生涯中, 創作了超過400部的電影與電視音樂以及上百部的古典音樂作品. 他的許多作品已經成為電影史上最重要的經典音樂, 跨越了時間與文化的藩籬, 感動了全世界無數的影迷.
莫氏1928年11月10日生於羅馬, 父親是樂隊的小喇叭手. 早年, 莫氏受父親影響, 9歲即在聖塔西西里亞開始接受正式的小喇叭音樂課程. 1940年, 莫氏12歲時, 正式參加四年制的音樂學院, 接受正式的音樂教育. 據稱, 莫氏花了兩年6個月就將4年的課程學完. 當時正逢二次世界大戰, 饑荒遍野. 這段時間的經歷, 影響莫氏一生, 並表現在莫氏的許多作品上.
音樂學院畢業後, 莫氏曾專著在古典音樂的創作上多年. 當時, 他曾是古典音樂的前衛派音樂家. 1956年, 莫氏為了生計, 開始在義大利的廣播電台開始演奏爵士音樂. 1958年, 莫氏被RAI電台聘為職員, 由於電台禁止員工自行創作歌曲, 莫氏上班的第一天就辭去了工作. 不久, 莫氏加入RCA唱片公司, 並成為第一名的音樂製作人, 與當時的名人Renato Rascel, Rita Pavone及Mario Lanza.等密切合作. 1966年, 莫氏的一首”Se telefonando”贏得了當年最佳銷售專輯的第5名. 歌曲由當時的紅歌星Mina演唱. 歌曲中, 莫氏採用了非常複雜的創作表現法, 包括融合了女聲合唱在內.
1960年初, 莫氏加入RCA唱片公司後, 即開始為電影編寫配樂. 後來莫氏的同學也是名導演Sergio Leone聘請莫氏為他一系列的義大利式美國西部片作曲, 使得莫氏一炮而紅, 並為Sergio Leone的西部片系列贏得極為成功的票房紀錄. 其中包含”荒野大鏢客”, “黃昏雙鏢客”, 等著名的經典之作.
之後, 莫氏的生涯飛黃騰達, 編譜了”教會”, “四海兄弟”, “海上鋼琴師”, 等無數電影, 電視影片的優美旋律, 成為家喻戶曉的音樂教父.
截至目前, 莫氏共贏得:
2007年的奧斯卡終身成就獎; 7座義大利電影金像獎; 8座義大利國家影評學會獎; 5座英國影藝學院獎; 3座金球獎; 1座葛萊美獎; 1座歐洲電影獎等. 他的音樂也曾得到27張黃金唱片; 7張白金唱片; 以及早期的3張黃金唱盤.
2009年5月31日, 莫氏來台, 親自指揮匈牙利傑爾愛樂管弦樂團以及台灣的三個合唱團演出了一場精采的音樂饗宴. 會後並應觀眾掌聲安可了四首曲子, 非常令人感動. 台灣的合唱團也表現精采, 很有水準.
以下是莫氏經典之作的選曲, 也是這場音樂會的部份曲目. 與您分享.
http://www.youtube.com/watch?v=2s0-wbXC3pQ&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=4aniv65Mw8I&feature=related
<<感謝少游兄的贈票, 讓我有機會前往聆聽. 可惜暐民因病住院, 錯過了這場盛會.>>
莫氏1928年11月10日生於羅馬, 父親是樂隊的小喇叭手. 早年, 莫氏受父親影響, 9歲即在聖塔西西里亞開始接受正式的小喇叭音樂課程. 1940年, 莫氏12歲時, 正式參加四年制的音樂學院, 接受正式的音樂教育. 據稱, 莫氏花了兩年6個月就將4年的課程學完. 當時正逢二次世界大戰, 饑荒遍野. 這段時間的經歷, 影響莫氏一生, 並表現在莫氏的許多作品上.
音樂學院畢業後, 莫氏曾專著在古典音樂的創作上多年. 當時, 他曾是古典音樂的前衛派音樂家. 1956年, 莫氏為了生計, 開始在義大利的廣播電台開始演奏爵士音樂. 1958年, 莫氏被RAI電台聘為職員, 由於電台禁止員工自行創作歌曲, 莫氏上班的第一天就辭去了工作. 不久, 莫氏加入RCA唱片公司, 並成為第一名的音樂製作人, 與當時的名人Renato Rascel, Rita Pavone及Mario Lanza.等密切合作. 1966年, 莫氏的一首”Se telefonando”贏得了當年最佳銷售專輯的第5名. 歌曲由當時的紅歌星Mina演唱. 歌曲中, 莫氏採用了非常複雜的創作表現法, 包括融合了女聲合唱在內.
1960年初, 莫氏加入RCA唱片公司後, 即開始為電影編寫配樂. 後來莫氏的同學也是名導演Sergio Leone聘請莫氏為他一系列的義大利式美國西部片作曲, 使得莫氏一炮而紅, 並為Sergio Leone的西部片系列贏得極為成功的票房紀錄. 其中包含”荒野大鏢客”, “黃昏雙鏢客”, 等著名的經典之作.
之後, 莫氏的生涯飛黃騰達, 編譜了”教會”, “四海兄弟”, “海上鋼琴師”, 等無數電影, 電視影片的優美旋律, 成為家喻戶曉的音樂教父.
截至目前, 莫氏共贏得:
2007年的奧斯卡終身成就獎; 7座義大利電影金像獎; 8座義大利國家影評學會獎; 5座英國影藝學院獎; 3座金球獎; 1座葛萊美獎; 1座歐洲電影獎等. 他的音樂也曾得到27張黃金唱片; 7張白金唱片; 以及早期的3張黃金唱盤.
2009年5月31日, 莫氏來台, 親自指揮匈牙利傑爾愛樂管弦樂團以及台灣的三個合唱團演出了一場精采的音樂饗宴. 會後並應觀眾掌聲安可了四首曲子, 非常令人感動. 台灣的合唱團也表現精采, 很有水準.
以下是莫氏經典之作的選曲, 也是這場音樂會的部份曲目. 與您分享.
http://www.youtube.com/watch?v=2s0-wbXC3pQ&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=4aniv65Mw8I&feature=related
<<感謝少游兄的贈票, 讓我有機會前往聆聽. 可惜暐民因病住院, 錯過了這場盛會.>>
2009年5月10日 星期日
2009-5-11 LD 的欣賞
從美國搬回來的時候, 我帶了三大箱的LD, 就是那種大大的, 笨重的, 看起來很神氣的舊式光碟.
因為這些光碟丟了可惜, 其中有很多還是看了多次仍然令人愛不釋手. 所以我心裡的盤算是將這些LD羅列起來, 每一天播放一張, 然後就讓它們永久的引退江湖. 這些LD大約夠我放映一年以上的時間, 我想那個時候機器可能也該退休了.
沒想到LD的機器是一個大問題, 經過了還不到一個月, 帶回台灣剛剛修好的LD機就完蛋了. 修理商說是"雷射頭老化", 沒救了. 換了幾部LD機, 都很不穩定, 常常讀不到片子. 所以這個構想就告終了.
昨天, 在新聞局工作的弟弟告訴我, 即使是LD, 也有版權的問題; 雖然LD已經淘汰了, 但是影音是軟體, 仍然有它的版權存在. 所以這些日子, 我的"分享"也就不合法了.
基於這個考量, 我決定不再找方法播放這些影碟了. 有點可惜, 但也只好作罷.
看著這些印刷精美的封面, 有些音樂還真的浮現腦際呢..
因為這些光碟丟了可惜, 其中有很多還是看了多次仍然令人愛不釋手. 所以我心裡的盤算是將這些LD羅列起來, 每一天播放一張, 然後就讓它們永久的引退江湖. 這些LD大約夠我放映一年以上的時間, 我想那個時候機器可能也該退休了.
沒想到LD的機器是一個大問題, 經過了還不到一個月, 帶回台灣剛剛修好的LD機就完蛋了. 修理商說是"雷射頭老化", 沒救了. 換了幾部LD機, 都很不穩定, 常常讀不到片子. 所以這個構想就告終了.
昨天, 在新聞局工作的弟弟告訴我, 即使是LD, 也有版權的問題; 雖然LD已經淘汰了, 但是影音是軟體, 仍然有它的版權存在. 所以這些日子, 我的"分享"也就不合法了.
基於這個考量, 我決定不再找方法播放這些影碟了. 有點可惜, 但也只好作罷.
看著這些印刷精美的封面, 有些音樂還真的浮現腦際呢..
2009年4月13日 星期一
2009-4-15 愛情靈藥
今天晚上7:00, 我們將播放義大利著名歌劇作曲家Gaetano Donizetti的喜歌劇”愛情靈藥”(L’elisir D’amore).
愛情靈藥是極受歡迎的兩幕喜歌劇. 劇中歌曲優美,戲劇性強. 我們這個版本是由法國國家里昂合唱及歌劇團配合美麗的女主角Angela Ghorghiu和她的夫婿Roberto Alagna一起演出. 充滿浪漫輕鬆的法國風味; 全劇約120分鐘.
愛情靈藥是極受歡迎的兩幕喜歌劇. 劇中歌曲優美,戲劇性強. 我們這個版本是由法國國家里昂合唱及歌劇團配合美麗的女主角Angela Ghorghiu和她的夫婿Roberto Alagna一起演出. 充滿浪漫輕鬆的法國風味; 全劇約120分鐘.
歡迎前來觀賞
2009年4月12日 星期日
2009-4-12 Gregorian Chant
格列高利聖詠 (Gregorian Chant)
中世紀基督教音樂的代表是格列高利聖詠( Gregorian Chant)。該聖詠出現在 6世紀,因羅馬教皇格列高利( GregoryI,在任 590- 604)而得名。據說公元 6世紀時,各地教會音樂並不統一。格列高利一世致力于教會音樂的統一,將原有的各地教會的教儀歌曲、贊美歌等收集、選擇、整理,編成一本《對唱歌集》( Antiphonarium),並對調式及用法加以規定。格列高利聖詠由大量附有拉丁文歌詞的單音音樂組成。它是一種忠實表達經文的歌曲,其旋律超脫、冷靜、毫無人間的欲念。它並非為欣賞,而純粹是為宗教禮儀所創作,是實用音樂,並不重視聽覺上的美感,或俗樂的誇張。這種聖詠以純人聲演唱,沒有樂器伴奏,不用變化和裝飾音。它也沒有節 線和拍子記號,完全是自由節 拍,歌詞只用拉丁文。格列高利聖詠全都是天主教的禮儀歌曲,只供教士吟唱,會眾不參加唱詩。
格列高利聖詠形成後,迅速傳向各地,特別是在義大利北部、英國、愛爾蘭、法蘭西等地得到了普及發展。直到 14世紀,在天主教會中還只有格列高利聖詠。在今天的天主教會中,格列高利聖詠也仍然常被採用。
格列高利聖詠作為歐洲封建社會初期的主體音樂,可以說是西方音樂文化中的第一朵花。它的發展與整個西方音樂史有密切的關係。在記譜法的研究、音樂理論、複音音樂的興起與發展、音樂學校的成立等許多方面,都要提及格列高利聖詠,即使現代的調式音樂也是以格列高利聖詠的調式為基礎。
格列高利聖詠中最富特徵的旋律不僅長久地保存在中世紀作曲家的創作中,而且還保存在後來許多世紀的作曲家的創作中。我們在巴赫、莫扎特等人的作品中可以聽到這些旋律,如莫扎特的《朱庇特交響曲》、李斯特的《死之舞》,柏遼茲的《幻想交響曲》第 5樂章 、聖‧桑的附有管風琴和鋼琴的《 C小調第三 交響曲》、拉赫瑪尼諾夫的作品鋼琴和管弦樂曲《帕格尼尼主題狂想曲》。流傳至今的許多樂曲,如小步舞曲、軍隊進行曲,以及奏鳴曲第一樂章 等,都是由格列高利聖詠擴展而成。產生在基督教背景下的複音音樂就是由兩個或更多互相獨立的聲部構成的音樂。這種音樂的產生,標誌著西方音樂前進了一大步。複音音樂出現下中世紀基督教的背景之下,是由格列高利聖詠發展而成,其音樂家都是天主教會的僧侶。
早在 7世紀初,在天主教會中就有些僧侶音樂家對在格列高利聖詠上加上另一聲部的伴奏感興趣,並進行了一些試驗。但實際使用複音音樂是在 9世紀。
當時,一些僧侶音樂家嘗試在格列高利聖詠的下方加上一個平行四 度或五 度的聲部,這一變化,就把格列高利聖詠的單音音樂變成了複音音樂。這種簡單的複音形式稱為“奧爾加農” (Organum,也有人譯為平行調 )。歐爾佳農產生于法蘭西的利摩日,並且似乎一直被限制由少數演唱對答吟唱讚美詩和特定彌撒部分的技術高音的歌手所演唱。最初的奧爾加農多為二 聲部,它在巴黎聖母院發展到了最高水平。在那裡,第三 、甚至第四 聲部被增加到原來的單旋律聖歌上。奧爾加農最著名的作曲家是巴黎聖母院的樂師雷翁南( Leoninus,生活于 12世紀),他曾創作了大量的奧爾加農,其中最有名的一本歌集為《奧爾加農總集》,是按天主教全年節 日創作的,全部歌曲皆屬于二 聲部花腔式的奧爾加農。到了 11世紀末,有些僧侶音樂家又嘗試把平行曲調加在聖詠的上方,由平行至斜行,漸漸又至反向進行。反向進行被肯定以後,複音音樂的另一種重要形式就產生了,這就是“笛斯康都”( Discantus,也有人譯為“反行調”)。笛斯康都以反向進行為原則,容許聲部交錯,並允許三 、六 度音程和經過音的進行,使旋律更加華麗。它多用于教會歌曲,主旋律多採用彌撒曲和每日祈禱經文中的旋律。笛斯康都盛行于法國,其最著名的作曲家是雷翁南的繼承人,巴黎聖母院的樂師裴勞定( Perotinus Magnus,約 1183-1236)。他的作品多超過兩聲部。
中世紀基督教音樂的代表是格列高利聖詠( Gregorian Chant)。該聖詠出現在 6世紀,因羅馬教皇格列高利( GregoryI,在任 590- 604)而得名。據說公元 6世紀時,各地教會音樂並不統一。格列高利一世致力于教會音樂的統一,將原有的各地教會的教儀歌曲、贊美歌等收集、選擇、整理,編成一本《對唱歌集》( Antiphonarium),並對調式及用法加以規定。格列高利聖詠由大量附有拉丁文歌詞的單音音樂組成。它是一種忠實表達經文的歌曲,其旋律超脫、冷靜、毫無人間的欲念。它並非為欣賞,而純粹是為宗教禮儀所創作,是實用音樂,並不重視聽覺上的美感,或俗樂的誇張。這種聖詠以純人聲演唱,沒有樂器伴奏,不用變化和裝飾音。它也沒有節 線和拍子記號,完全是自由節 拍,歌詞只用拉丁文。格列高利聖詠全都是天主教的禮儀歌曲,只供教士吟唱,會眾不參加唱詩。
格列高利聖詠形成後,迅速傳向各地,特別是在義大利北部、英國、愛爾蘭、法蘭西等地得到了普及發展。直到 14世紀,在天主教會中還只有格列高利聖詠。在今天的天主教會中,格列高利聖詠也仍然常被採用。
格列高利聖詠作為歐洲封建社會初期的主體音樂,可以說是西方音樂文化中的第一朵花。它的發展與整個西方音樂史有密切的關係。在記譜法的研究、音樂理論、複音音樂的興起與發展、音樂學校的成立等許多方面,都要提及格列高利聖詠,即使現代的調式音樂也是以格列高利聖詠的調式為基礎。
格列高利聖詠中最富特徵的旋律不僅長久地保存在中世紀作曲家的創作中,而且還保存在後來許多世紀的作曲家的創作中。我們在巴赫、莫扎特等人的作品中可以聽到這些旋律,如莫扎特的《朱庇特交響曲》、李斯特的《死之舞》,柏遼茲的《幻想交響曲》第 5樂章 、聖‧桑的附有管風琴和鋼琴的《 C小調第三 交響曲》、拉赫瑪尼諾夫的作品鋼琴和管弦樂曲《帕格尼尼主題狂想曲》。流傳至今的許多樂曲,如小步舞曲、軍隊進行曲,以及奏鳴曲第一樂章 等,都是由格列高利聖詠擴展而成。產生在基督教背景下的複音音樂就是由兩個或更多互相獨立的聲部構成的音樂。這種音樂的產生,標誌著西方音樂前進了一大步。複音音樂出現下中世紀基督教的背景之下,是由格列高利聖詠發展而成,其音樂家都是天主教會的僧侶。
早在 7世紀初,在天主教會中就有些僧侶音樂家對在格列高利聖詠上加上另一聲部的伴奏感興趣,並進行了一些試驗。但實際使用複音音樂是在 9世紀。
當時,一些僧侶音樂家嘗試在格列高利聖詠的下方加上一個平行四 度或五 度的聲部,這一變化,就把格列高利聖詠的單音音樂變成了複音音樂。這種簡單的複音形式稱為“奧爾加農” (Organum,也有人譯為平行調 )。歐爾佳農產生于法蘭西的利摩日,並且似乎一直被限制由少數演唱對答吟唱讚美詩和特定彌撒部分的技術高音的歌手所演唱。最初的奧爾加農多為二 聲部,它在巴黎聖母院發展到了最高水平。在那裡,第三 、甚至第四 聲部被增加到原來的單旋律聖歌上。奧爾加農最著名的作曲家是巴黎聖母院的樂師雷翁南( Leoninus,生活于 12世紀),他曾創作了大量的奧爾加農,其中最有名的一本歌集為《奧爾加農總集》,是按天主教全年節 日創作的,全部歌曲皆屬于二 聲部花腔式的奧爾加農。到了 11世紀末,有些僧侶音樂家又嘗試把平行曲調加在聖詠的上方,由平行至斜行,漸漸又至反向進行。反向進行被肯定以後,複音音樂的另一種重要形式就產生了,這就是“笛斯康都”( Discantus,也有人譯為“反行調”)。笛斯康都以反向進行為原則,容許聲部交錯,並允許三 、六 度音程和經過音的進行,使旋律更加華麗。它多用于教會歌曲,主旋律多採用彌撒曲和每日祈禱經文中的旋律。笛斯康都盛行于法國,其最著名的作曲家是雷翁南的繼承人,巴黎聖母院的樂師裴勞定( Perotinus Magnus,約 1183-1236)。他的作品多超過兩聲部。
(摘錄自網路論文)
2009年4月8日 星期三
2009-4-09 音樂
昨天晚上生意清淡. 因為沒有人, 所以我也樂得清閒. 端一杯酒, 我將音樂的聲音放大, 坐在院子裡, 獨自欣賞柴可夫斯基的第二號交響曲.
柴可夫斯基大家都很熟悉, 但是第二號交響曲卻比較冷門, 知道的人不多.
2009年3月31日 星期二
2009-4-01 On My Own
孤星淚(悲慘世界)中的另一首名曲:
On My Own
踽 旅
And now I am along again. Nowhere to turn, no one to go to.
如今, 我再度孓然一身. 無處可歸, 無人可依.
Without a home, without a friend, without a face to say hello to.
無家, 無友, 也無可以問好的熟面孔.
And now the night is near, and I can make believe he is there.
夜幕已漸低垂, 讓我能假裝他在那兒.
Sometimes I walk alone at night when everybody else is sleeping.
當所有的人都入眠, 有時我一個人在夜裡躑躅獨行.
I think of him and then I am happy with the company I am keeping.
我想他, 也為我保有的夢幻伴侶而歡愉.
The City goes to bed, and I can live inside my head.
這城市已沉睡, 而我遨遊在自己的思絮之中.
On my own, pretending he is beside me.
我獨思, 裝做他在我的身邊.
All alone, I walk with him till morning. Without him, I feel his arms surround me.
只有我, 伴他走到天明. 雖無他, 我也感覺他的雙臂擁抱著我.
And when I lose my way I close my eyes and he has found me.
迷途, 我輕閤雙眼, 他就找到了我.
In the rain, the pavement shines like silver. All the lights are misty in the river.
雨中, 道路銀樣閃亮. 河裡燈影迷濛.
In the darkness, the trees are full of starlight.
黑暗裡, 樹梢滿佈星光.
And all I see is him and me forever and forever.
我只見他和我, 直到永遠, 永遠.
And I know it is only in my mind, that I am talking to myself and not to him.
我知道, 那是我心中幻影, 只有獨語, 無他.
And although I know that he is blind. Still I say there is a way for us.
我知他如同瞎聵, 但我仍說我倆能攜手同行.
I love him. But when the night is over, he is gone, the river is just a river.
我愛他. 但黑夜褪去, 伊人也隨之而逝, 河水依舊.
Without him, the world around me changes.
少了他, 周遭的世界隨之而變.
The trees are bare and everywhere the streets are full of strangers.
樹禿了, 街道上滿是陌生的路人.
I love him. But everyday I am learning all my life I have only been pretending.
我愛他. 但每日我更瞭解, 竟一生我都只在假裝之中.
Without me, his world will go on turning.
沒有我, 他的世界仍然運轉.
A world that’s full of happiness that I have never known.
未知的世界裡滿是歡樂.
I love him, I love him.
我愛他, 我愛他.
I love him, but only on my own.
愛他, 只在心裡的深處.
踽 旅
And now I am along again. Nowhere to turn, no one to go to.
如今, 我再度孓然一身. 無處可歸, 無人可依.
Without a home, without a friend, without a face to say hello to.
無家, 無友, 也無可以問好的熟面孔.
And now the night is near, and I can make believe he is there.
夜幕已漸低垂, 讓我能假裝他在那兒.
Sometimes I walk alone at night when everybody else is sleeping.
當所有的人都入眠, 有時我一個人在夜裡躑躅獨行.
I think of him and then I am happy with the company I am keeping.
我想他, 也為我保有的夢幻伴侶而歡愉.
The City goes to bed, and I can live inside my head.
這城市已沉睡, 而我遨遊在自己的思絮之中.
On my own, pretending he is beside me.
我獨思, 裝做他在我的身邊.
All alone, I walk with him till morning. Without him, I feel his arms surround me.
只有我, 伴他走到天明. 雖無他, 我也感覺他的雙臂擁抱著我.
And when I lose my way I close my eyes and he has found me.
迷途, 我輕閤雙眼, 他就找到了我.
In the rain, the pavement shines like silver. All the lights are misty in the river.
雨中, 道路銀樣閃亮. 河裡燈影迷濛.
In the darkness, the trees are full of starlight.
黑暗裡, 樹梢滿佈星光.
And all I see is him and me forever and forever.
我只見他和我, 直到永遠, 永遠.
And I know it is only in my mind, that I am talking to myself and not to him.
我知道, 那是我心中幻影, 只有獨語, 無他.
And although I know that he is blind. Still I say there is a way for us.
我知他如同瞎聵, 但我仍說我倆能攜手同行.
I love him. But when the night is over, he is gone, the river is just a river.
我愛他. 但黑夜褪去, 伊人也隨之而逝, 河水依舊.
Without him, the world around me changes.
少了他, 周遭的世界隨之而變.
The trees are bare and everywhere the streets are full of strangers.
樹禿了, 街道上滿是陌生的路人.
I love him. But everyday I am learning all my life I have only been pretending.
我愛他. 但每日我更瞭解, 竟一生我都只在假裝之中.
Without me, his world will go on turning.
沒有我, 他的世界仍然運轉.
A world that’s full of happiness that I have never known.
未知的世界裡滿是歡樂.
I love him, I love him.
我愛他, 我愛他.
I love him, but only on my own.
愛他, 只在心裡的深處.
2009-3-31 Bring Him Home
很久以前, 我花了一點時間, 將孤星淚中的一些歌曲翻譯成中文. 今天播放這張LD, 勾起了很多回憶. 現在摘錄一首給大家參考..
Bring Him Home
引領他回來
God on high, Hear my prayer. In my need, you have always been there.
高高在上的神啊, 請傾聽我的祈禱. 每當我需要時, 您曾一直在我的身畔.
He is young, he is afraid. Let him rest, heaven blessed.
他是如此年青, 如此恐懼. 請讓他歇息, 在天國的護佑之下.
Bring him home, bring him home, bring him home.
請引領他回來, 引領他回來, 引領他回來.
He is like the son I might have known. If God had granted me a son.
他像是我久已熟識的兒子, 如果您曾恩賜我一個子嗣.
The summers die, one by one. How soon they fly, on and on.
青春逝去, 年復一年. 他們的活潑可愛還能持續多久?
And I am old, and I will be gone.
然而我已垂老, 也將逝去.
Bring him peace, bring him joy. He is young, he is only a boy.
請賜他平靜, 賜他歡欣. 他是如此年青, 他只是一個孩子啊!
You can take, you can give, let him be, let him live.
您可取, 您可捨. 請寬恕他, 讓他活下去.
If I die, let me die. Let him live, bring him home.
如果我當死, 就讓我逝去. 請讓他活下去, 引領他回來.
Bring him home, bring him home.
請引領他回來, 引領他回來.
引領他回來
God on high, Hear my prayer. In my need, you have always been there.
高高在上的神啊, 請傾聽我的祈禱. 每當我需要時, 您曾一直在我的身畔.
He is young, he is afraid. Let him rest, heaven blessed.
他是如此年青, 如此恐懼. 請讓他歇息, 在天國的護佑之下.
Bring him home, bring him home, bring him home.
請引領他回來, 引領他回來, 引領他回來.
He is like the son I might have known. If God had granted me a son.
他像是我久已熟識的兒子, 如果您曾恩賜我一個子嗣.
The summers die, one by one. How soon they fly, on and on.
青春逝去, 年復一年. 他們的活潑可愛還能持續多久?
And I am old, and I will be gone.
然而我已垂老, 也將逝去.
Bring him peace, bring him joy. He is young, he is only a boy.
請賜他平靜, 賜他歡欣. 他是如此年青, 他只是一個孩子啊!
You can take, you can give, let him be, let him live.
您可取, 您可捨. 請寬恕他, 讓他活下去.
If I die, let me die. Let him live, bring him home.
如果我當死, 就讓我逝去. 請讓他活下去, 引領他回來.
Bring him home, bring him home.
請引領他回來, 引領他回來.
2009年3月30日 星期一
2009-3-31 孤星淚
小時候, 新公園(現在叫"228公園")附近, 有一個東方出版社. 我常蹲在他們的書架旁看書. 他們的兒童讀物裡, 就有"孤星淚"這本書.
這本書是法國大文豪雨果(Victor Hugo)在1862年所發表. 從小, 我就被男主角在困頓的生存過程中表現的堅忍不拔所迷戀. 也許, 這是相似的生存環境使然吧.
事隔多年, 故事仍然印在心中. 改編而成的歌劇自然有它的潛在魅力...
[为了这部书,雨果前后构思了40年,到晚年才完成。他自称这是“一部宗教作品”。
小说体现了雨果创作的一贯特征。巧妙的情节,伏笔连连。小说中还穿插大段的题外话和专题描述。雨果喜欢塑造「超人」的主人公,在这部小书中也不例外。
主人公尚萬強有着非同常人的力气,过人的才智。是一位本质善良但因为饥饿而偷了一块面包的“贼”,并因此度过19年牢狱生活,这19年,使得他的人性更为扭曲,他要报复社会。出狱后走投无路又只好做贼,被一位道德超人的主教米里艾(Bishop Myriel)感化,良心觉醒。可以说,他已成为另一个道德的超人,是米利葉善心的延续,他从此一切为善,隐姓埋名,靠发明致富,当了某市市长。但警探賈維爾(Javert)却为了尚萬強的前罪一直追踪他。他俩就不断处于官兵捉贼的过程之中。但尚萬強一直没有放弃他对悲惨的少女傅安婷(Fantine)的承诺,照顾她的孤女珂赛特(Cosette),并要使得她幸福。他做到了,但是他也要去世了。最后,他在珂赛特和马留斯(Marius)的身边,安详过身。
尚萬強这个人物可以说是集叛血忠魂于一身的人物。雨果对他倾注了很多感情。借尚萬強的心和口,雨果说出了很多主张。同时,在冉·阿让那一段段自我思辨中,可以看出,这个人物道德之高尚,同时还有其人性的一面。而雨果这种深刻的心理描写,只有俄国作家列夫·托尔斯泰可比。
賈維爾这个人物,雨果用之以象征无情的法律,他也有着很强的办案能力,铁面无私,雖然處於主角的敵對面但嚴格來說並非負面人物,可以说是小说的另一个“超人”。
小说中另一个人物马留斯,有着雨果自己的影子,是一位上进青年,后来与冉·阿让收养的女儿珂赛特相爱,最后终成眷属。
小说里面还有两个极负面的人物泰纳第(Thénardier)夫妇。但是雨果最后却还是给他们留了一条活路。足见雨果那种慈悲胸怀。] - 摘錄自"維基百科
[光绪二十九年(1903年),蘇曼殊翻譯了雨果的《悲慘世界》,題名《慘社會》,1903年10月8日連載于《國民日日報》,署名“法國大文豪囂俄著,中國蘇子谷譯。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前後11回。次年改由镜今书局出版單行本時增加至14回,署名“蘇子谷、陳由己(陳獨秀)同譯”,此書未忠於原著,自第7回起,更杜撰情节,亂改處極多,文中竟然出現孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨,陈独秀续译12至14回。
李丹、方于夫婦從1958年至1984年翻譯《悲慘世界》五卷,這是中國第一套《悲慘世界》全譯本,全部由人民文學出版社出齊(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)。] - 摘錄自"維基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%82%B2%E6%83%A8%E4%B8%96%E7%95%8C
這本書是法國大文豪雨果(Victor Hugo)在1862年所發表. 從小, 我就被男主角在困頓的生存過程中表現的堅忍不拔所迷戀. 也許, 這是相似的生存環境使然吧.
事隔多年, 故事仍然印在心中. 改編而成的歌劇自然有它的潛在魅力...
[为了这部书,雨果前后构思了40年,到晚年才完成。他自称这是“一部宗教作品”。
小说体现了雨果创作的一贯特征。巧妙的情节,伏笔连连。小说中还穿插大段的题外话和专题描述。雨果喜欢塑造「超人」的主人公,在这部小书中也不例外。
主人公尚萬強有着非同常人的力气,过人的才智。是一位本质善良但因为饥饿而偷了一块面包的“贼”,并因此度过19年牢狱生活,这19年,使得他的人性更为扭曲,他要报复社会。出狱后走投无路又只好做贼,被一位道德超人的主教米里艾(Bishop Myriel)感化,良心觉醒。可以说,他已成为另一个道德的超人,是米利葉善心的延续,他从此一切为善,隐姓埋名,靠发明致富,当了某市市长。但警探賈維爾(Javert)却为了尚萬強的前罪一直追踪他。他俩就不断处于官兵捉贼的过程之中。但尚萬強一直没有放弃他对悲惨的少女傅安婷(Fantine)的承诺,照顾她的孤女珂赛特(Cosette),并要使得她幸福。他做到了,但是他也要去世了。最后,他在珂赛特和马留斯(Marius)的身边,安详过身。
尚萬強这个人物可以说是集叛血忠魂于一身的人物。雨果对他倾注了很多感情。借尚萬強的心和口,雨果说出了很多主张。同时,在冉·阿让那一段段自我思辨中,可以看出,这个人物道德之高尚,同时还有其人性的一面。而雨果这种深刻的心理描写,只有俄国作家列夫·托尔斯泰可比。
賈維爾这个人物,雨果用之以象征无情的法律,他也有着很强的办案能力,铁面无私,雖然處於主角的敵對面但嚴格來說並非負面人物,可以说是小说的另一个“超人”。
小说中另一个人物马留斯,有着雨果自己的影子,是一位上进青年,后来与冉·阿让收养的女儿珂赛特相爱,最后终成眷属。
小说里面还有两个极负面的人物泰纳第(Thénardier)夫妇。但是雨果最后却还是给他们留了一条活路。足见雨果那种慈悲胸怀。] - 摘錄自"維基百科
[光绪二十九年(1903年),蘇曼殊翻譯了雨果的《悲慘世界》,題名《慘社會》,1903年10月8日連載于《國民日日報》,署名“法國大文豪囂俄著,中國蘇子谷譯。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前後11回。次年改由镜今书局出版單行本時增加至14回,署名“蘇子谷、陳由己(陳獨秀)同譯”,此書未忠於原著,自第7回起,更杜撰情节,亂改處極多,文中竟然出現孔子和小脚,表现出对清朝政府强烈痛恨,陈独秀续译12至14回。
李丹、方于夫婦從1958年至1984年翻譯《悲慘世界》五卷,這是中國第一套《悲慘世界》全譯本,全部由人民文學出版社出齊(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)。] - 摘錄自"維基百科
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%82%B2%E6%83%A8%E4%B8%96%E7%95%8C
訂閱:
文章 (Atom)